Imagine mi sorpresa cuando fui a Jamaica hace algunos años y aprendí que, tengo de hecho un acento. Usted me ve, desemejante de mi abuela paternal, no estira la palabra "cornbread" en cuatro sílabas. Ella puede ser que diga, "aquí. Tenga ye algún co-anaranjado-rebuznar-co-orn-bray-ed;" mientras que puede ser que diga, "usted desea un poco de mai'z-pan?" ¿Vea? Dos sílabas en el cornbread; "usted" más bien que "ye."

Desemejante de mi abuela maternal, digo el "carrion" más bien que el "kyarn." En hecho, no tenía ninguna idea qué ella hablaba hasta hace poco tiempo cuando mencioné la palabra a mi marido. Le dije, "abuela usada para decir, ' que los hedores como kyarn.' Nunca calculé fuera de cuáles era el ' kyarn '." Él dijo, "matanza del camino." Mi quijada cayó. ¿"usted medio, carrion? Kyarn es carrion?" "sí," él dijo. "ponga el acento apalache a él." Tuvo sentido.

Desemejante de mi suegra, digo que "lucharon," no "cupieron."

Así, concluí que no tengo ningún acento. Después de todo, soy bastante instruído. Estudié el francés por tres años, e hice un cierto self-study de alemán y de griego. Más, soy haber leído bien, y he sido autor de varios libros. ¿No es I las bayas? No podría posiblemente tener un hillbilly, acento apalache. Y, con todo, en Jamaica, cada uno que satisfice pedido, "qué parte del sur es usted?"

Así pues, hice una poca investigación y aprendí que la región apalache tiene su propia lengua. Los lingüistas la llaman "inglés apalache." El Scots-Irlande's colocó la región entera conocida como Appalachia (todas las Virginia Occidental y porciones de Virginia, de Pennsylvania, de Carolina del Norte, de Kentucky, de Tennessee y de Georgia) en el mid-1700's. Cuando, los límites físicos guardaron la modernización hacia fuera. Entonces en los años 40, el gran parque nacional de las montañas ahumadas fue creado; y eso trajo a turistas al área. Por los años 50, las carreteras y los teléfonos eran más frecuentes a través de Appalachia, trayendo al mundo moderno otro paso más cercano a sus habitantes rurales.

Ahora, no quisiera que usted pensara en Appalachia seamos un manojo de snobs. Realizamos que los mismos inmigrantes que colocaron aquí colocaron la tierra a otra parte, pero los lingüistas nos dicen que nuestros patrones del discurso no sean encontrados en ningún otro dialecto hasta el punto de estén en Appalachia. Además, los apalaches utilizamos variantes de nuestros propios patrones del discurso. Apenas porque no utilizo las mismas palabras que mis abuelas no significan que no tengo un acento apalache. En hecho, los lingüistas dicen que cada región tiene sus propios patrones del discurso y que la mayoría de nosotros permiten que nuestras situaciones gobiernen nuestro discurso. Por ejemplo, cuando estoy hablando con mi familia, me obligado dejan abajo de mi protector pequeño-utilizo un pedacito más inglés apalache y un inglés americano menos estándar del pedacito. En una situación más formal, intentaré emplear mucho menos inglés del apalache. Aunque sé de experiencia personal que la mayoría de los apalaches no son "hillbillies mudos," estoy asustado que otros pudieron verme esa manera si utilizo la lengua que utilizo naturalmente. Pero, algunas diferencias phonological son tan innatas, que no puedo utilizarlas.

¿Usted sabía que el t en el final de dormido no es silencioso? Usted puede ser que diga, el "slep tde I por esta mañana." Diría, "slep de I adentro." Yo, ese "t" apenas no se siente derecho. Me recuerda un episodio de "todos en la familia" donde Edith satisfizo a panadero judío y él la llamó "corrige." ¡Ella le dijo, de "el th de Edi minombre! ¡Th!"tan entonces él llamó su" Corregir-edit-th." A mí, "dormido" sea cada pedacito como torpe.

¿Usted dice el "exactly" o "exackly"? ¿Y cómo cerca de diez? He oído realmente que la gente dice "diez" con una e corta sonido-como en la palabra "cama." ¿Cómo extraño es eso? La lata y diez son palabras con el "exack" el mismo sonido pero diversos significados.

Los lingüistas también precisan algunas diferencias léxicas en inglés apalache. Por ejemplo, la palabra estándar del inglés americano pudo ser grifo, pero la versión inglesa apalache sería espita. Si alguien parece enfermo, puede ser que digamos, "lo enarbolan" (se mira a escondidas que). ¿Usted lastimó su dedo? Entonces puede ser que digamos que usted "stoved lo para arriba." I conocía una vez a un hombre "para" quien substituyó para "porque." Él diría, "necesito ir al almacén, porque estoy fuera de leche." Mi hermano substituiría el resto entero de nuestra familia con la palabra "nim." Él me preguntaría, "hizo a mama y el nim va al almacén?" Alguna gente dice que "knowed" más bien que "sabía." Somos famosos por nuestras negativas dobles. "no tengo ninguno de eso." Nuestro actual tiempo perfecto ha levantado algunas cejas, también. "lo hacen hecho le ahora!"

Este pequeño saqueo en mi herencia apalache me ha dado la nueva penetración. Puede ser que tajemos de algunos de nuestros "- ings"; puede ser que "contemos" más bien que "conjeture" a veces; y puede ser que tengamos lugares con los nombres extraños tales como "lamer Skillet," la "rana holler" y "azucare el pan," pero tenemos una historia rica. Sabemos de adónde vinimos y, para la mayor parte, adonde vamos. Y si cualquier persona piensa somos un manojo de hillbillies ignorantes, después usted ought venir y familiarizarse con nos un poco mejor. Si usted permanece bastante tiempo, puede ser que poder enseñarle cómo hablar a la derecha.

El libro más último de Gayle Trent es un misterio comedic titulado ENTRE Un EMBRAGUE Y Un LUGAR DURO. Descubra más sobre el libro en la página del Web de Gayle.